暫く寒い日が続いていましたが、今日の東京はポカポカとした穏やかな日でした。小春日和は「小春の暖かな日和」であり、小春は辞書によると陰暦10月ですから、小春日和と言うには早過ぎるでしょう。しかし小春日和の語源は徒然草の第155段の下の部分らしいのですが、これを読むと本当の小春日和とは何を指すのか混乱してしまいます。
『春暮れて後、夏になり、夏果てて、秋の来るにはあらず。春はやがて夏の気を催し、夏よりすでに秋は通ひ、秋はすなはち寒くなり、十月は小春の天気、草も青くなり、梅も蕾みぬ。木の葉の落つるも、先づ落ちて芽ぐむにはあらず、下より萌(きざ)しつはるに堪へずして落つるなり。』
これを読むと、小春日和は春の兆しを感じさせる天気であり、新芽が出掛けていて、梅の蕾も膨らんでいるようです。春と言えば正月のことを指す筈ですから、小春日和とは旧暦の正月の直前、今で言えば1月の終わりか2月の頭の暖かい日ということでしょうか?しかし吉田兼好はハッキリと『十月』と書いています。何か解せませんね。しかし11月の暖かい日を小春日和と呼ぶよりも、2月の頭の暖かい日を小春日和と呼ぶ方が、遙かにしっくりと来ます。いずれにしろ今日は小春日和には当たらない訳ですが、穏やかないい一日でした。