トランプ大統領のツイートを日本語に翻訳しているアカウントが人気とのこと。このアカウントの主は高校1年生で、英語の勉強として始めて、同時にアメリカの政治のことなどの勉強にもなっているとのこと。フォロワーの数は6万。これは中々興味深い取り組みですね。実際にとてもいい英語の勉強にもアメリカ事情の勉強になるでしょうし、高校生で6万のフォロワーを得るのは至難の業と思えるので、あっぱれです。いずれ同じように誰か違う人の翻訳アカウントも出来るでしょうか?関西弁トランプ・アカウントなども面白いかも知れません。たかが言葉、されど言葉。どう翻訳するか、どう読むかでも、大きく印象が違ったりします。私も言葉を使うことが多いですが、何語であれ、十分に注意したいと思います。
- 松本 大
- マネックスグループ株式会社 取締役会議長 兼 代表執行役会長、マネックス証券 ファウンダー
-
ソロモン・ブラザーズ・アジア証券会社を経て、ゴールドマン・サックス証券会社に勤務。1994年、30歳で当時同社最年少ゼネラル・パートナー(共同経営者)に就任。1999年、ソニー株式会社との共同出資で株式会社マネックス(現マネックス証券株式会社)を設立。2004年にはマネックス・ビーンズ・ホールディングス株式会社(現マネックスグループ株式会社)を設立し、以来2023年6月までCEOを務め、現在代表執行役会長。株式会社東京証券取引所の社外取締役を2008年から2013年まで務めたほか、数社の上場企業の社外取締役を歴任。現在、米マスターカードの社外取締役、Human Rights Watchの国際理事会副会長、国際文化会館の評議員も務める。