近頃よく耳にする「夜の街」。これ、定義は何なんでしょう?日本語の定義は曖昧で分かりにくく、英語の訳の方が分かりやすい場合もありますが、そもそも夜の街は英語で何と訳されているかからよく分かりません。一部では、Nightlife District と訳されているようですが、Nightlife District の日本語訳は通常「歓楽街」です。あぁー、なるほどー、歓楽街か!

でも何で歓楽街と云わずに夜の街と云うのでしょう?夜の街とは誰が云い始めたのでしょう?歓楽街と云うと、淫靡な響きがすると思ったのでしょうか?夜の街の方が妖しい気もしますが。謎です。「接待を伴う飲食」と以前は云っていたところ、接待自体はいいではないか、となり、夜の街となった、とも考えられますが、いずれにしろ夜の街の定義を、そのような発表をする人に聞いてみたいです。

因みに、夜の人、とか、昼の人、とかもあるのかなぁ。私はどっちでしょう?どっちもだよなぁ。と、案外どうでもいいことに悩むのでした。やはり日本は比較的平和な国ですね。